级别: 论坛版主
UID: 111
精华: 42
发帖: 3708
绿化值: 32331 点
森林币: 60280 SLB
好评度: 681 点
在线时间: 874(小时)
注册时间: 2005-08-11
最后登录: 2017-04-04
楼主  发表于: 2008-06-17 13:53

 源自欧洲寓言名著的英文典故


1.A  dog in the manger占着茅坑不拉屎的人

出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。

a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)

eg:He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.He was really a dog in the manger.

There are some officials who are only the dogs in the manger.

Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.
把坏男人教好固然是一大挑战;把好男人带坏,岂非更加成功?
我的路在哪?其实就在脚下!
级别: 圣骑士
UID: 276
精华: 1
发帖: 525
绿化值: 2338 点
森林币: 105541 SLB
好评度: 0 点
在线时间: 80(小时)
注册时间: 2005-12-28
最后登录: 2018-01-20
1楼  发表于: 2008-06-17 14:56
收藏慢慢读,谢谢JJ提供这么经典的英文典故
泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处.