级别: 骑士
UID: 2956
精华: 0
发帖: 285
绿化值: 1837 点
森林币: 100666 SLB
好评度: 65 点
在线时间: 497(小时)
注册时间: 2008-05-20
最后登录: 2017-07-08
楼主  发表于: 2012-06-13 09:25

 英文版——不努力不作为不要脸

"No work ethic, No drive, No shame!"

Cui Yongyuan, former host of the talkshow “Talk the Truth” (Shíhuà Shíshuō) and current host of “Talk to Little Cui,” known for his relaxed, straightforward hosting style, spoke his mind very straightforwardly but not relaxedly on his Tencent and Sohu weibo pages yesterday after a philanthropic initiative he set up in collaboration with the China Red Cross was snubbed by the Hunan Provincial Education Department.

The “Cui Yongyuan Public Fund,” established in 2007, has already provided training for teachers in 700-or-so rural villages in Gansu, Guizhou, Sichuan, Hunan, and Heilongjiang provinces.

This August, in response to announcements that another 100 teachers in Hunan were set to benefit from the program, the Hunan Provincial Education Department for some odd reason chose to turn a cold shoulder on the good news, with a curt “three no’s” notice: “Not opposed, Not in support, Not participating.”

A shocked and incensed Cui wrote back boldly with his own notice: “No work ethic, No drive to achieve, No shame!”

The majority of netizens are behind Cui on his decision to insult government officials, some speculating that the pointed reticence on Hunan’s part might be persnickety politician speak for “we’re not not supporting you, but you haven’t made enough nice-nice with us” (again, code for “where is our money”).  

A small contingent thinks Cui may be overreacting, as the double-negative is actually a kind of tacit approval—apparently all one do-gooder can hope for.


http://beat.baidu.com/?p=5524
为方便看,把一大段话划分开来了。
[ 此帖被光头妹在2012-06-13 09:42重新编辑 ]
take a deep breath, walk slowly & surely
热爱生命,更热爱户外
级别: 荣誉会员

UID: 2776
精华: 14
发帖: 4606
绿化值: 41371 点
森林币: 27436 SLB
好评度: 606 点
在线时间: 1714(小时)
注册时间: 2008-03-21
最后登录: 2024-01-09
1楼  发表于: 2012-06-13 09:35
级别: 骑士
UID: 2956
精华: 0
发帖: 285
绿化值: 1837 点
森林币: 100666 SLB
好评度: 65 点
在线时间: 497(小时)
注册时间: 2008-05-20
最后登录: 2017-07-08
2楼  发表于: 2012-06-13 09:40
本文有两点值得留意:

一是“不反对、不支持、不参与”、“不努力、不作为、不要脸!”的翻译

二是文中大量的形容词可以研究一下
take a deep breath, walk slowly & surely
要是有钱又不用上班就好, 我就可以天天走户外了。——我的白日梦!
级别: 论坛版主
UID: 4498
精华: 7
发帖: 2212
绿化值: 24020 点
森林币: 112908 SLB
好评度: 528 点
在线时间: 3313(小时)
注册时间: 2009-06-10
最后登录: 2023-11-28
3楼  发表于: 2012-06-13 21:30
链接的图片好看,其它我看与一箩筐豆芽差不多。
级别: 骑士
UID: 2956
精华: 0
发帖: 285
绿化值: 1837 点
森林币: 100666 SLB
好评度: 65 点
在线时间: 497(小时)
注册时间: 2008-05-20
最后登录: 2017-07-08
4楼  发表于: 2012-06-14 08:16
引用
引用第3楼缥缈于2012-06-13 21:30发表的  :
链接的图片好看,其它我看与一箩筐豆芽差不多。


特意把连接弄得小小的,没想到还是引起你的注意了!看来只有一个字来形容老兄……
take a deep breath, walk slowly & surely